前两天,职能部门聚会,助教问服务生,when is the happy hour?
现职阿宝一脸困惑的问我,何况宾馆除了杂技现场表演?
哎,拿什么挽救阿宝,他怎么又犯意译的小毛病!
1
Happy hour并非"欢笑光阴"!
假如你把happy hour,理解成"欢笑光阴",小贴士痛感已吐空!说了多少遍,英语无法意译!无法意译啊!
happy hour
=TNUMBERETDATE供给饮品的天数
=商品折扣天数
(欢庆全天)
导出:
happy hour起先是指夜总会在某一季节提供更多特惠甚至是完全免费的饮品,而后逐渐成为店家在消费者极少的季节内,进行折扣活动短语:
During happy hour, microbrews are $ 2.欢庆全天,咖啡仅售2美元。The hotel offers special rooms at happy hours.
另一家饭店在欢庆全天,提供更多特惠房。我么说的欢笑光阴,比如和父母的欢笑光阴,要用
Happy time
=欢笑光阴
短语:
I enjoy the happy time with my family a lot.
我非常享用和父母在一起的欢笑光阴!
Happy time really flies.
欢乐的光阴总是豪情很快.
2
Zero hour并非"极点"!
=危急关头
导出:
古时当兵时,上校会第三阶段,只要数到0,立刻发布命令动武,而后人们引伸"危急关头"。
短语:
Cristiano Ronaldo scored at the zero hour.
危急关头,C罗入球了。
恰当抒发:
Zero oclock
=极点
短语:
Nowadays,many young people stay up over zero oclock.
现在,许多青年人看球超过极点。
3
The eleventh hour并非"十四点"!
假如老板娘要求你说,at the eleventh hour,再瞧瞧方案,你可可别偏偏地,等到11点的时候检查!老板娘一定会对你沮丧!
The eleventh hour
=最终关键时刻,危急关头
导出:
今人用晷计时器,他们把夜间的天数分为十四部分,所以the elventh hour基本就快到夜间的十字路口了,因而隐喻"最终关键时刻"。
短语:
We only received the signatures at the eleventh hour.
我们在最终一瞬间才接到盖章。
PS:第二次世界大战的停战协定协议,签订于1918年11月11日的下午11点,喻意真切吧!
恰当抒发:
Eleven oclock
=十四点
短语:
He has his lunch at eleven oclock.
他在十四点吃的早饭。